Имена богов и людей в письме А
При просмотре
статей Internet’а, касающихся дешифровки линейного
письма А, то и дело натыкаешься на предположения и даже утверждения, что
такое-то сочетание знаков является именем, и это имя найдено именно в письме А.
Почти во всех таких случаях пишут ставшую стандартной формулу: «…встречается в
минойских текстах письма А…» и только иногда «…в табличках линейного письма А…».
В каких текстах? В какой табличке? В какой форме? Ответа нигде нет. При передаче
таких имён никто не указывает, в какой огласовке приведены эти имена: в
огласовках знаков письма В, письма А или иероглифических. Известно, что
огласовки знаков в письме А у разных авторов часто не всегда совпадают. Если для
публикантов этих имён такие различия неважны, значит, можно принять, что они
разделяют точку зрения Фюрюмарка о тождестве большинства знаков письменностей А
и В. При дешифровке текстов письма А не было встречено имён собственных, за
исключением алтарного текста PK Za 8, где упоминается
Вакх Бромий. Посмотрим несколько наиболее часто встречающихся «имён», которые
находят в письменности А.
Абсолютный
чемпион по частоте упоминания и уверенности в принадлежности к именам является
слово A-SA-SA-RA-ME.
Учёные считают, что само имя выражают знаки A-SA-SA-RA,
но не знают, куда прилепить знак МЕ. Не учёные по простоте сердечной знают
точно, что слово переводится: Ах, Сара моя! Но слово это присутствует
практически во всех алтарных текстах и переводится: ρι-πι-πι-λη-μι
= трижды возлейте.
Прощай, Сара,
трижды и навсегда!
Второе имя
DA-MA-TE
находят в табличках серии Е письма В, и указывают, что это имя в
вариантах DA-MA-TE,
RA-DA-MA-TE,
I-DA-MA-TE
присутствует в текстах письма А. Но ни первого, ни второго слов в текстах письма
А нет. Они навеяны туманным миражом имени легендарного царя Крита Радаманта, не
более. Но есть последнее слово I-DA-MA-TE.
Оно известно по надписям на золотой и серебряной секирах из Аркалахори
AR Zf 1 и AR Zf 2. Всякому
понятно, что золотая или серебряная секира не являются боевым оружием. Они
служат символом власти или атрибутом сакральных действий. Нужно ожидать на таких
предметах соответствующие надписи, не исключая имена богов. Что же написано на
секирах? I-DA-MA-TE
= η-δε-γα-σι,
где знаки значат: η-δε – вот
этот, вот он; γα – в иероглифических печатях
знак обозначался головой кота, в письме А это знак 80, и значит – царь;
σι можно интерпретировать как οσια
– высший закон или οσιος – священный. Царь
- тоже высшая власть и его слово – закон. Отсюда два возможных варианта
перевода надписи. Первый, «Вот он царский закон». Второй, «Вот он
высший закон». Надписи очень далеки от имени, они ближе к философии. Вариант
– «Вот этот священный царь» на наш взгляд так же имеет право на
существование, но первые два варианта звучат интереснее. Если принять во
внимание общепризнанную справедливость царя Радаманта, то секира и надпись на
ней отражают другое понимание справедливости у критян. Можно, конечно,
настаивать, что в огласовках письма А на секирах могло быть имя Эдегасий, но
согласитесь, это уже не I- DA-MA-TE.
Несогласные могут указать на слово DU-DA-MA
в строке таблички НТ 6 b.4, имеющее в основе
корень DA-MA. Но посмотрите
внимательно, может ли имя человека, заслужившего честь попасть в текст документа
стоять среди продуктов и иметь размер в 66 мер? DU-DA-MA
в огласовках письма А означает всего лишь ячмённое пиво. И если в
табличках вдруг встретится волнующее душу слово RA-DA-MA-TE,
то оно будет означать разновидность ячмённого продукта и только.
До скорой
встречи, Радамант, во вновь открытых текстах, в ныне известных тебя нет.
Не менее
убедительно связывают имя богини с группой знаков A-TA-NA
в письме В, а со знаками A-TA-NO,
TA-NA-TI
в письме А. Относительно письма В нам нечего сказать, но посмотрим таблички
письма А. Особенно интересны по нашей теме строки табличек ZA
9 .4-5 A-TA-NA
– [∙] OVIS+SI 2 и
ZA 10 а.2 A-TA-NA-TE
1. Слоговый текст таблички ZA 9 содержит только
категории овец, вся табличка «овечья», это хорошо видно по логограммам. В
табличке ZA 10 имя богини стоит среди перечня
продуктов: вина, пива, фиг, оливок и т.д. Даже если эта богиня овца, то по
законам субординации её имя должно стоять первым при перечислении овец и не
оцениваться в две овцы, как в этой табличке. Если богиня репа, то её имя должно
стоять впереди морковки, вина и укропа и не оцениваться наравне с ячмённой мукой
в один литр. Если это не соблюдается, то здесь нет имени богини.
Если в
текстах табличек были бы имена богов, то они стояли бы в первой строке текста. В
первых строках табличек НТ 108, НТ 117 на лицевой стороне, а на табличке НТ 28
на оборотной говорится о приношениях в святилища, но там нет ни одного имени
бога, там употреблена формула «всем богам», и только.
Основа слова
A-TA-NA → TA-NA = νε-θε.
Значение этой основы пока надёжно не идентифицируется. Судя по всему, оно
имеет не одно значение: в одних случаях – это святилище богов (KI-RE-TA-NA
= κι-α-νε-θε
и др.), в других – неизвестный продукт, возможно, семя или зерно
какого-то злака (см. НТ 7, НТ 98 и др.). В указанной выше табличке
ZA 10 а.1 TA-NA-TE
= νε-θε-σι
последний знак σι от σινιαξω -
провеивать, просеивать. В других табличках этот знак следует за знаками
зерна. TA-NA-TI,
TA-NA-TЕ
никак не тянут на имя.
Adieu, madame Atana!
Следующее
«имя» - DA-KU-SE-NŨ.
Открываем корпус документов письма A (www.people.ku.edu).
В табличку НТ 103 это «имя» вписано трижды, в табличку НТ 104 – один раз. Размер
табличек очень мал, всего по 5 строк в каждой. Эти таблички не анналы, где
возможна такая перегрузка упоминанием какого-либо одного имени. В табличке НТ
103 DA-KU-SE-NE
(6J, 1 и 1 мер) находится среди фиг (40 мер) и сезама
(13 мер), полученных от тетов. Опять имя оказывается среди продуктов питания.
Основа слова DA-KU-SE-NE
=δε-τυ-θι-χι
→ KU-SE =
τυ-θι, означающее зерно вида τι-θι
(τιθη), т.е. полбы. Как мы ранее показали, что
знаки, стоящие перед названием зерна означают состояние или действие с ним,
знаки после названия зерна – степень или вид переработки его.
DA=δε от δεω- нехватать,
недоставать. Знак χι от σχιζω
– дробить, разрывать. Полностью «имя» звучит: нехватает (зерна)
полбы дроблёной. Если авторы имени считают, что последний знак слова
NŨ может изменить всю интерпретацию в пользу имени, то
сообщаем, что этот знак в огласовках письма А = κο =
κοκκος – зерно, семя, т.е. DA-KU-SE-NŨ
= нехватает зерна полбы. Добавление других знаков не меняет значения
основного слогового текста. Неплохое имя, не правда ли?
Auf Wiedersehen, frau Dakusene,
полба дроблёная!
Некоторые
истинные ксенофилы приветствуют упоминание в письме А человека, который носил
семитское или хурритское имя SU-KI-RI-TE-J-JA.
Как вы думаете, где увековечено это знаменитое в древнем мире имя? Правильно, на
глиняном горшке-пифосе HT Zb 158, слепленном из самой
обычной глины Крита. Больше такое сочетание знаков в известных ныне документах
линейного письма А не встречается. Авторы даже не указывают, что этот текст
является лишь второй строкой надписи, как не указывали другие имена, найденные
среди горшков с с зерном и фигами. Полная надпись на пифосе:
а: ][]-TI-SE-SU-KI
][] – τι-θι-με-κι
b:
SU-KI-RI-TE-J-JA
με-κι-πο-σι-η-ε
Вторая строка
состоит из трёх слов: με-κι,
πο-σι, η-ε.
Второе слово πο-σι =
ποσις – напиток. Третье слово известно по
интерпретации надписей на других пифосах, Η-ε
– здесь. Возможны два варианта интерпретации первого слова.
Первый. В «Этимологическом словаре» М.Фасмера в статье «Молоко» упомянуто
слово μελκιον. Хотя истинное значение слова в статье не
даётся, но предполагается, что оно родственно значению слова молоко.
Отображение его знаками письма А не противоречит правилам этого письма. При
таком шатком основании можно предположить, что надпись гласит: «молочный
напиток здесь». Второй вариант. Чаще встречается другой напиток – смесь мёда
с водой, вином и другими ингредиентами. В этом случае интерпретация знаков
слова становится на более твёрдую основу: με =
μελι – мёд, κι =
κιρναω – смешивать, разбавлять. И вся строка
дословно: «напиток медовой смеси здесь». Примем упрощенный вариант: «медовый
напиток здесь». Ксенофилы, конечно же, угостили бы благородного хуррита
лучшим медовым напитком и постеснялись бы поить его простоквашей.
Ма саляма,
достославный хуррит, ты оказался простым напитком.
Следующие
имена не будем долго разбирать. Они достаточно подробно рассмотрены в нашей
статье «Тексты алтарей». В табличках письма А такое сочетание знаков не
встречается. Приведём истинное значение каждого из трёх имён.
I-PI-NA-MA
– приятное богам молоко (JO ZA 2,
TL ZA 1, VRY ZA 1)
I-PI-NA-MI-NA[…
– приятное всем богам [… (PK ZA 11)
U-NA-KA-NA-SI
- на алтарь богам (PK ZA 10, PK ZA
8, TL ZA 1).
Возлейте, прощаясь с этими именами, на алтарь фантазии
что-нибудь приятное богам духовного прозрения. Хайре, всем приятным Ипинамам!
Мы не говорим уж о Фестском диске, текст которого
буквально забит «именами». Там читателю самому не трудно удостовериться в полном
отсутствии каких-либо намёков на них. Мы не рассматриваем другие «имена»,
которые находят в письме А, такие как
MI-NU-TE,
A-KA-RU
и др., которые погружены в харчи критян. Их комментировать не стоит уже по
причине расположения в текстах табличек. Среди запасов харчей всегда найдутся
крысы, но никогда, ни божества, ни их имена. Прежде чем «открывать» Ф.И.О. в
письме А, невредно бы заглянуть в документы этого письма, их не так уж и много.
12.05.2008
|